Sections
Accueil | Nation | Constantine : La problématique de la traduction, thème d’un colloque national

Constantine : La problématique de la traduction, thème d’un colloque national

La traduction comme moyen d'expression  "influent" dans le processus de développement de l’action culturelle et de compréhension  entre les nations a été soulignée au colloque national sur le mouvement de la  traduction en Algérie, ouvert hier à Constantine.         
Trente cinq (35) universitaires venus de différentes régions du pays  animent cette rencontre destinée à "débattre de la problématique de la traduction  à la lumière de l’œuvre de l’historien et homme de lettres algérien Abou El Kacim Saad Allah, un expert en traduction", a indiqué le Pr. Hassan Boussaha  directeur du laboratoire de langues et de traduction organisateur de cette rencontre. Selon le Pr. Boussaha, les séminaristes axeront leurs communications sur  l’importance de la traduction qui peut être définie comme étant "une activité  (à) représentant un facteur de développement culturel qui rapproche les civilisations  et répand le savoir et la connaissance scientifique à travers les pays et les  âges".      La traduction est devenue également un moyen d’expression "influent"  dans le processus de développement de l’action culturelle dans le monde ainsi  qu’une méthode "indispensable de communication, de compréhension et de coopération  entre les nations et les peuples à l’ère de la révolution technologique", a  affirmé de son côté, le Pr. Rebai Benslama, doyen de la faculté de littérature  et des langues de l’université Mentouri, coorganisatrice du colloque .         
Le chef de département de traduction devait, quant à lui, souligner le  rôle et "l’abnégation" du chercheur algérien retenu comme modèle dans le mouvement  de la traduction en Algérie, le Dr. Saâd Allah qui, malgré le poids des ans,  continue à rayonner sur les devants de la scène culturelle et du savoir à l’intérieur  comme à l’extérieur du pays.   M. Amar Ouiss a indiqué à ce sujet que ce septuagénaire qui compte à son  actif une quinzaine d’ouvrages de référence internationale, a obtenu récemment  le "prix de la culture maghrébine" en reconnaissance de la qualité de ses travaux  qui servent de référence aux chercheurs et aux hommes de culture de la communauté  scientifique internationale.    Les participants articuleront leurs travaux, durant ce conclave de deux  jours, autour de huit grands axes parmi lesquels la "traduction et l’histoire",  "la littérature et la critique littéraire", "la traduction en Algérie à l’ère  de la révolution informatique", "la traduction dans les autres domaines de  la connaissance" et "la langue et la traduction à travers les ouvrages du  Dr. Saad Allah".
  • email Envoyer à un ami
  • print Version imprimable
PUBLICITE